1 |
23:58:21 |
eng-rus |
инт. |
dump |
вброс (информации) |
joyand |
2 |
23:52:56 |
eng-rus |
автомат. |
CUPE Cranfield unit for precision engineering |
предприятие в Кренфилде по разработке прецизионного станочного оборудования (Англия) |
olga_iva |
3 |
23:50:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
innuendo |
выпады (We don’t even wish to comment on such innuendo) |
Игорь Миг |
4 |
23:49:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
innuendo |
напраслина |
Игорь Миг |
5 |
23:48:17 |
eng-rus |
автомат. |
CPW current passageway |
канал для прохождения тока |
olga_iva |
6 |
23:48:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
innuendo |
недовысказанное |
Игорь Миг |
7 |
23:46:21 |
eng-rus |
|
comedy movie |
комедия (КИНОкомедия) |
Баян |
8 |
23:46:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the high road |
быть честным перед самим собой |
Игорь Миг |
9 |
23:45:54 |
eng-rus |
|
comedy movie |
кинокомедия |
Баян |
10 |
23:43:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the high road |
поступать по совести |
Игорь Миг |
11 |
23:43:11 |
eng-rus |
автомат. |
CDS contact detection signal |
сигнал касания (измерительным щупом поверхности обрабатываемой детали) |
olga_iva |
12 |
23:39:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the high road |
следовать моральным принципам |
Игорь Миг |
13 |
23:37:17 |
eng-rus |
автомат. |
ADC сокр, automatic disk changer |
устройство дискового типа для автоматической смены инструмента |
olga_iva |
14 |
23:34:31 |
rus-bul |
спорт. |
угловой удар |
корнер |
fluggegecheimen |
15 |
23:33:29 |
rus-bul |
|
мяч |
кълбо |
fluggegecheimen |
16 |
23:32:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
damaging words |
поношение |
Игорь Миг |
17 |
23:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
damaging words |
наговор |
Игорь Миг |
18 |
23:32:17 |
rus-bul |
|
защитник |
бранител |
fluggegecheimen |
19 |
23:32:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
damaging words |
поклёп |
Игорь Миг |
20 |
23:32:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
damaging words |
очернительство |
Игорь Миг |
21 |
23:31:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
damaging words |
злословие |
Игорь Миг |
22 |
23:31:00 |
rus-bul |
|
прямой |
пряк |
fluggegecheimen |
23 |
23:30:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
диффамация |
Игорь Миг |
24 |
23:30:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
диффамация |
Игорь Миг |
25 |
23:29:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
злоречие |
Игорь Миг |
26 |
23:29:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
наговор |
Игорь Миг |
27 |
23:27:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
худословие |
Игорь Миг |
28 |
23:27:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
кривотолки |
Игорь Миг |
29 |
23:27:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
перетолки |
Игорь Миг |
30 |
23:26:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
перетолки |
Игорь Миг |
31 |
23:26:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
суды да пересуды |
Игорь Миг |
32 |
23:26:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
пересуды |
Игорь Миг |
33 |
23:25:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
пересуды |
Игорь Миг |
34 |
23:25:11 |
eng-rus |
автомат. |
ADA |
операция логического умножения над регистром А и содержимым ячейки (and data with A) |
olga_iva |
35 |
23:23:56 |
rus-bul |
|
противостояние |
надпревара |
fluggegecheimen |
36 |
23:23:35 |
rus-bul |
|
состязание |
надпревара |
fluggegecheimen |
37 |
23:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
злоязычие |
Игорь Миг |
38 |
23:22:14 |
eng-rus |
онк. |
anti-cancer agent |
противоопухолевое средство |
denton |
39 |
23:22:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
толки |
Игорь Миг |
40 |
23:21:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
толки |
Игорь Миг |
41 |
23:21:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
навет |
Игорь Миг |
42 |
23:20:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
поклёп |
Игорь Миг |
43 |
23:20:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
злостные сплетни |
Игорь Миг |
44 |
23:18:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
очернительство |
Игорь Миг |
45 |
23:18:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty gossip |
поклёп |
Игорь Миг |
46 |
23:18:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty gossip |
злостные сплетни |
Игорь Миг |
47 |
23:16:45 |
rus-bul |
спорт. |
встреча |
двубой |
fluggegecheimen |
48 |
23:16:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
поклёп |
Игорь Миг |
49 |
23:16:14 |
rus-bul |
|
дуэль |
двубой |
fluggegecheimen |
50 |
23:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slander of Soviet Party-approved art |
клевета на советское партийное искусство |
Игорь Миг |
51 |
23:13:40 |
rus-bul |
|
против |
срещу |
fluggegecheimen |
52 |
23:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet Party-approved art |
советское партийное искусство |
Игорь Миг |
53 |
23:12:40 |
eng-rus |
|
man about town |
кутила |
driven |
54 |
23:12:19 |
rus-bul |
спорт. |
команда |
отбор |
fluggegecheimen |
55 |
23:12:02 |
rus-bul |
спорт. |
команда |
екип |
fluggegecheimen |
56 |
23:11:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty lies |
клеветнические измышления |
Игорь Миг |
57 |
23:11:33 |
rus-bul |
спорт. |
команда |
тим |
fluggegecheimen |
58 |
23:11:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty lies |
поклёп |
Игорь Миг |
59 |
23:10:27 |
eng-rus |
книжн. |
bend one's neck |
склонить выю |
Супру |
60 |
23:10:16 |
rus-bul |
|
на грани чего-л. |
на прага на (на прага на сензация) |
fluggegecheimen |
61 |
23:07:41 |
rus-bul |
|
сенсация |
сензация |
fluggegecheimen |
62 |
23:06:17 |
eng-rus |
мед. |
Moscow Homeopathic Centre |
МГЦ (mhc-r.ru) |
Midnight_Lady |
63 |
23:00:32 |
eng-rus |
ист. |
Islamic Caliphate |
Арабский халифат |
Амбарцумян |
64 |
22:59:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vicious libel |
злобный пасквиль |
Игорь Миг |
65 |
22:56:54 |
eng-rus |
|
in full obedience |
непрекословно |
Супру |
66 |
22:55:50 |
eng-rus |
|
unquestioningly |
непрекословно |
Супру |
67 |
22:48:37 |
rus-fre |
юр. |
Комиссия по надзору над Финансовым сектором |
Commission de Surveillance du Secteur Financier |
ROGER YOUNG |
68 |
22:48:16 |
rus-fre |
юр. |
Государственный сберегательный банк |
Banque et Caisse d'Epargne de l'Etat, Luxembourg |
ROGER YOUNG |
69 |
22:32:05 |
eng-rus |
|
at youthful prime |
в расцвете молодости |
Скоробогатов |
70 |
22:20:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunning |
не укладывающийся в голове |
Игорь Миг |
71 |
22:20:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunning |
невероятный |
Игорь Миг |
72 |
22:19:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
невероятный |
Игорь Миг |
73 |
22:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
вводящий в оцепенение |
Игорь Миг |
74 |
22:18:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunning |
вводящий в оцепенение |
Игорь Миг |
75 |
22:17:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunning |
как обухом по голове |
Игорь Миг |
76 |
22:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
как обухом по голове |
Игорь Миг |
77 |
22:16:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
приводящий в оцепенение |
Игорь Миг |
78 |
22:15:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunning |
окрашивающий |
Игорь Миг |
79 |
22:15:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunning |
шокирующий |
Игорь Миг |
80 |
22:14:48 |
rus-ger |
мед. |
перпендикулярная плоскость |
Kreuzebene |
Midnight_Lady |
81 |
22:13:29 |
rus-fre |
мед. |
тубулоинтерстициальный нефрит |
néphrite tubulo-interstitielle |
Nadiya07 |
82 |
22:12:06 |
eng-rus |
|
car salesman |
перекуп (pl. car salespeople) |
4uzhoj |
83 |
22:11:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
ошарашивающий |
Игорь Миг |
84 |
22:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
приводящий в замешательство |
Игорь Миг |
85 |
22:10:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
шокирующий |
Игорь Миг |
86 |
22:01:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
ошеломляющий |
Игорь Миг |
87 |
21:59:16 |
eng-rus |
|
insubstantiality |
незначительность, ничтожество |
Igor Tolok |
88 |
21:57:08 |
rus-fre |
мед. |
поражение сердца |
lésion cardiaque |
Nadiya07 |
89 |
21:56:14 |
eng-rus |
|
way of getting |
средство передвижения (somewhere; e.g., a way of getting from point A to point B) |
4uzhoj |
90 |
21:51:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
like-minded persons |
единоверцы |
Игорь Миг |
91 |
21:50:57 |
eng-rus |
ауд. |
independent appraisal |
независимая оценка (в т.ч. ущерба) |
Ррр |
92 |
21:43:26 |
eng-rus |
|
flexible |
с хорошей растяжкой |
nikanokoi |
93 |
21:34:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflammatory rhetoric |
провокационные фразы |
Игорь Миг |
94 |
21:34:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflammatory rhetoric |
провокационные речи |
Игорь Миг |
95 |
21:27:19 |
eng-rus |
разг. |
ladybird |
красивенький |
suburbian |
96 |
21:19:45 |
eng-rus |
амер. |
single mixer |
вечер знакомств для одиноких |
Aprilen |
97 |
21:13:03 |
eng-rus |
|
without being away for a moment |
неотлучно |
Супру |
98 |
21:12:26 |
rus-ita |
|
исключительно терпимый человек |
lassista |
Avenarius |
99 |
21:12:19 |
eng-rus |
|
without being away for a moment |
безотступно |
Супру |
100 |
21:05:58 |
eng-rus |
|
Center for the Performing Arts |
Центр исполнительских искусств |
livebetter.ru |
101 |
21:05:11 |
eng-rus |
амер. |
wrestle with conscience |
бороться с совестью |
Aprilen |
102 |
20:57:54 |
rus-ger |
мед. |
ось позвоночного столба |
Wirbelsäulenachse |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
103 |
20:52:09 |
rus-spa |
пищ. |
кедровое масло |
aceite de piñon |
Alina Harahliad |
104 |
20:51:35 |
rus-ger |
мед. |
щель илеосакрального сочленения |
Kreuzdarmbeingelenkspalte |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
105 |
20:45:41 |
eng-rus |
дор.стр. |
edge drainage |
прикромочный дренаж (но это не точно) |
manfred stubing |
106 |
20:37:32 |
eng-rus |
геол. |
S |
силурий |
MichaelBurov |
107 |
20:35:14 |
rus-ger |
мед. |
ЭЭГ-паттерн |
EEG-Muster |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
108 |
20:35:12 |
eng-rus |
фарма. |
nano-scale dispersion |
наноразмерная дисперсия |
buraks |
109 |
20:32:41 |
rus-spa |
пищ. |
Масло канолы |
aceite de canola |
Alina Harahliad |
110 |
20:28:56 |
rus-ger |
мед. |
паттерны сна |
Schlafmuster |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
111 |
20:28:35 |
rus-ger |
мед. |
физиологические паттерны сна |
physiologische Schlafmuster |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
112 |
20:28:04 |
eng-rus |
произв. |
maximum acceptable outage |
максимально приемлемый простой (ГОСТ Р ИСО 22301-2014, maximum acceptable outage (MAO)) |
ilya0002 |
113 |
20:26:48 |
eng-rus |
геол. |
S |
силурский век |
MichaelBurov |
114 |
20:24:21 |
eng |
сокр. геол. |
S |
Silur |
MichaelBurov |
115 |
20:18:49 |
rus-ita |
|
сам факт |
Il fatto stesso di avere ancora oggi |
massimo67 |
116 |
20:12:25 |
rus-fre |
муз. |
тур-менеджер |
directeur de tournée |
fluggegecheimen |
117 |
20:09:19 |
eng-rus |
муз. |
tour manager |
тур-менеджер |
fluggegecheimen |
118 |
20:08:45 |
eng-rus |
муз. |
tour manager |
концертный директор |
fluggegecheimen |
119 |
20:07:43 |
eng-rus |
фарма. |
high pressure homogenization |
гомогенизация высокого давления |
buraks |
120 |
20:05:23 |
rus-ger |
мед. |
фотопароксизмальный ответ |
photoparoxysmale Reaktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
121 |
20:02:23 |
eng-rus |
стр. |
slaters hammer |
молоток кровельщика |
Андрей Болотов |
122 |
19:58:46 |
eng-rus |
стр. |
tile knife |
кровельный нож |
Андрей Болотов |
123 |
19:58:43 |
rus-dut |
бельг.выр. |
учитель математики средней школы |
leraar secundair onderwijs in wiskunde офиц. квалификация |
Wif |
124 |
19:58:00 |
eng-rus |
сл. |
ladybirds |
смазливый |
suburbian |
125 |
19:56:00 |
eng-rus |
стр. |
foam cutter |
нож для резки каменной минеральной ваты |
Андрей Болотов |
126 |
19:54:34 |
eng-bul |
стр. |
failure stage |
стадий на разрушаване |
алешаBG |
127 |
19:54:00 |
eng-bul |
стр. |
failure hypothesis |
хипотеза на разрушението |
алешаBG |
128 |
19:53:24 |
eng-bul |
стр. |
failure of dam |
разрушаване на язовирна стена |
алешаBG |
129 |
19:53:20 |
eng-rus |
сл. |
ladybird |
миловидный |
suburbian |
130 |
19:52:49 |
eng-bul |
стр. |
failure stress |
разрушаващо напрежение |
алешаBG |
131 |
19:52:13 |
eng-bul |
стр. |
failure limit |
граница на разрушение |
алешаBG |
132 |
19:51:51 |
rus-spa |
пищ. |
абрикосовое масло |
aceite de albaricoque |
Alina Harahliad |
133 |
19:51:20 |
eng-rus |
сл. |
ladybird |
милашка (a british term for a pretty young laddy urbandictionary.com) |
suburbian |
134 |
19:51:14 |
eng-bul |
стр. |
failure crack |
пукнатина, образувана при разрушаване |
алешаBG |
135 |
19:50:17 |
eng-bul |
стр. |
failure load |
разрушаващо натоварване |
алешаBG |
136 |
19:50:10 |
rus-fre |
банк. |
банкротство банка |
défaillance bancaire |
fluggegecheimen |
137 |
19:49:08 |
eng-bul |
стр. |
facing slabs |
облицовъчни плочи |
алешаBG |
138 |
19:48:10 |
eng-bul |
стр. |
facing slab |
фасадна плоча |
алешаBG |
139 |
19:47:39 |
eng-bul |
стр. |
facing stone |
облицовъчен камък |
алешаBG |
140 |
19:47:06 |
eng-bul |
стр. |
facia |
фасадна страна |
алешаBG |
141 |
19:46:12 |
eng-bul |
стр. |
face crack |
повърхностна пукнатина |
алешаBG |
142 |
19:45:34 |
eng-bul |
стр. |
facing material |
облицовъчен материал |
алешаBG |
143 |
19:44:42 |
eng-bul |
стр. |
faced wall |
облицована стена |
алешаBG |
144 |
19:43:48 |
eng-bul |
стр. |
face wall |
фасадна стена |
алешаBG |
145 |
19:43:12 |
eng-bul |
стр. |
face arch |
фасадна арка |
алешаBG |
146 |
19:42:33 |
eng-bul |
стр. |
facade decoration |
фасадна декорация |
алешаBG |
147 |
19:41:53 |
eng-bul |
стр. |
facade glazing |
фасадно остъкляване |
алешаBG |
148 |
19:41:19 |
eng-bul |
стр. |
facade stone |
фасаден камък |
алешаBG |
149 |
19:41:15 |
eng-rus |
оруж. |
Automatic electric gun |
Страйкбольный привод/электрическое страйкбольное оружие |
Arisaka |
150 |
19:40:31 |
eng-bul |
стр. |
facade panels |
фасадни панели |
алешаBG |
151 |
19:39:54 |
eng-rus |
разг. |
take a spill |
бухнуться (He took a spill and scraped his knee.) |
VLZ_58 |
152 |
19:39:52 |
eng-bul |
стр. |
facade system |
фасадна система |
алешаBG |
153 |
19:39:46 |
eng |
сокр. рел., иуд. |
AEG |
Automatic electric gun (Страйкбольный привод) |
Arisaka |
154 |
19:39:27 |
eng-rus |
страх. |
self-help fund |
касса взаимопомощи |
4uzhoj |
155 |
19:38:44 |
eng-bul |
стр. |
facade covering |
фасадно покритие |
алешаBG |
156 |
19:38:03 |
rus-ger |
|
быть готовым |
so weit sein |
Yaroslav94 |
157 |
19:37:28 |
eng-bul |
стр. |
facade cassette |
фасадна касета |
алешаBG |
158 |
19:36:59 |
eng-rus |
мед. |
trunk muscles |
мышцы туловища |
tania_mouse |
159 |
19:36:58 |
eng-bul |
стр. |
facade cassettes |
фасадни касети |
алешаBG |
160 |
19:36:13 |
eng-rus |
Россия. |
be on the waiting list for housing |
стоять в очереди на квартиру |
Logofreak |
161 |
19:36:10 |
eng-bul |
стр. |
facade works |
фасадни работи |
алешаBG |
162 |
19:36:01 |
eng-rus |
страх. |
profit carrier |
показатели прибыльности (Австралия) |
Ellisa |
163 |
19:33:39 |
rus-ger |
юр. |
сообщество наследников |
Erbengemeinschaft |
wanderer1 |
164 |
19:33:35 |
eng-rus |
|
going about things |
ведение дел |
suburbian |
165 |
19:33:25 |
rus-ger |
|
несвоевременное получение |
nicht rechtzeitiger Erhalt |
Лорина |
166 |
19:32:22 |
eng-rus |
|
go about things |
вести дела |
suburbian |
167 |
19:25:45 |
eng-rus |
|
add up |
наложиться |
4uzhoj |
168 |
19:25:02 |
rus-ita |
|
звездообразный ключ |
chiave torx |
Валерия 555 |
169 |
19:23:56 |
rus-ger |
воен. |
на грузовиках |
auf Kraftwagen |
Andrey Truhachev |
170 |
19:19:32 |
rus-ger |
воен. |
приближающийся противник |
herankommender Feind |
Andrey Truhachev |
171 |
19:14:14 |
rus-spa |
кул. |
жир говяжий топлёный |
grasa de pella |
Alina Harahliad |
172 |
19:10:45 |
eng-bul |
стр. |
failure area |
зона на разрушаване |
алешаBG |
173 |
19:10:29 |
rus |
сокр. воен. |
РЭР |
радиоэлектронная разведка |
Andrey Truhachev |
174 |
19:09:44 |
rus-ger |
воен. |
воздушная РЭР |
elektronische Aufklärung aus der Luft |
Andrey Truhachev |
175 |
19:09:12 |
rus-ger |
воен. |
РЭР |
elektronische Aufklärung |
Andrey Truhachev |
176 |
19:09:06 |
eng-bul |
стр. |
facade paint |
фасадна боя |
алешаBG |
177 |
19:08:48 |
rus-ita |
|
способы связи |
modalita di comunicazione |
massimo67 |
178 |
19:07:31 |
eng-bul |
стр. |
facade building |
фасадна сграда |
алешаBG |
179 |
19:03:52 |
rus-fre |
связь. |
Протокол установления сеанса |
Session Initiation Protocol |
Liza Semenova |
180 |
19:00:32 |
eng-bul |
стр. |
fabrication building |
производствена сграда |
алешаBG |
181 |
19:00:08 |
eng-bul |
стр. |
fabrication personnel |
производствен персонал |
алешаBG |
182 |
18:59:24 |
eng-bul |
стр. |
fabricated wood members |
фабрично направени дървени елементи |
алешаBG |
183 |
18:58:40 |
eng-bul |
стр. |
fabricated structure |
конструкция от готови елементи |
алешаBG |
184 |
18:57:56 |
eng-bul |
стр. |
fabricated member |
предварително изработен елемент за метални конструкции |
алешаBG |
185 |
18:55:49 |
eng-bul |
стр. |
facing work |
облицовъчни работи |
алешаBG |
186 |
18:54:33 |
eng-bul |
стр. |
facing worker |
облицовчик |
алешаBG |
187 |
18:53:23 |
eng-rus |
|
ride or die |
любовь до гробовой доски |
PanKotskiy |
188 |
18:53:00 |
eng-bul |
стр. |
face brick |
фасадна тухла |
алешаBG |
189 |
18:52:00 |
eng-bul |
стр. |
facade of a building |
фасада на сграда |
алешаBG |
190 |
18:50:26 |
eng-bul |
стр. |
fabrication drawing |
монтажен чертеж |
алешаBG |
191 |
18:49:11 |
eng-bul |
стр. |
facade wall |
фасадна стена |
алешаBG |
192 |
18:46:34 |
rus-ger |
|
вырваться |
entkommen |
Andrey Truhachev |
193 |
18:45:47 |
eng-bul |
стр. |
fabric reinforcement |
арматурна мрежа |
алешаBG |
194 |
18:45:05 |
rus-ger |
перен. |
выскользнуть |
entkommen |
Andrey Truhachev |
195 |
18:43:10 |
eng-bul |
стр. |
steel framework |
метален каркас на сграда |
алешаBG |
196 |
18:41:59 |
eng-bul |
стр. |
frame of building |
каркас на сграда |
алешаBG |
197 |
18:36:24 |
rus-ger |
воен. |
перехват радиопередач противника |
Funkaufklärung |
Andrey Truhachev |
198 |
18:35:54 |
rus-ger |
воен. |
радиотехническая разведка |
Funkaufklärung |
Andrey Truhachev |
199 |
18:30:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неоспоримый |
irréfutable |
Игорь Миг |
200 |
18:29:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бесспорный |
irréfutable |
Игорь Миг |
201 |
18:23:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предварительно |
en amont (Selon lui, le scandale aurait pu être évité si des experts avaient été consultés en amont.) |
Игорь Миг |
202 |
18:23:48 |
rus-ger |
воен. |
потеснить |
abdrängen |
Andrey Truhachev |
203 |
18:23:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заранее |
en amont |
Игорь Миг |
204 |
18:22:10 |
rus-ger |
воен. |
оттеснить |
abdrängen |
Andrey Truhachev |
205 |
18:20:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrefutable evidence |
неопровержимая улика |
Игорь Миг |
206 |
18:19:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrefutable evidence |
неопровержимое свидетельство |
Игорь Миг |
207 |
18:19:28 |
rus-ger |
психол. |
вытесненный конфликт |
abgedrängter Konflikt |
Andrey Truhachev |
208 |
18:18:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrefutable evidence |
неоспоримое доказательство |
Игорь Миг |
209 |
18:17:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrefutable evidence |
неоспоримое свидетельство |
Игорь Миг |
210 |
18:16:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бесспорное доказательство |
preuve irréfutable |
Игорь Миг |
211 |
18:16:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неоспоримое свидетельство |
preuve irréfutable |
Игорь Миг |
212 |
18:15:57 |
eng-rus |
геол. |
Middle Ordovician |
среднеордовикский |
MichaelBurov |
213 |
18:15:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неопровержимое доказательство |
preuve irréfutable |
Игорь Миг |
214 |
18:15:05 |
eng-rus |
геол. |
Middle Ordovic |
средний ордовик |
MichaelBurov |
215 |
18:14:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
железное доказательство |
preuve irréfutable |
Игорь Миг |
216 |
18:11:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
галерейщик |
négociant en art |
Игорь Миг |
217 |
18:10:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бельгийский коллекционер русского происхождения |
collectionneur belgo-russe |
Игорь Миг |
218 |
18:09:21 |
rus-ger |
воен. |
прорыв противника |
Feindeinbruch |
Andrey Truhachev |
219 |
18:08:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызвать сенсацию |
faire des vagues (Une collection d'œuvres privée comprenant des Kandinsky et Malevitch, exposée à Gand, fait des vagues dans le monde de l'art.) |
Игорь Миг |
220 |
18:08:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызвать переполох |
faire des vagues |
Игорь Миг |
221 |
18:06:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ранее не выставлявшийся |
inédit (Toiles inédites ou faux ? Une exposition de l'avant-garde russe agite le milieu de l'art) |
Игорь Миг |
222 |
18:06:30 |
rus-ita |
|
кластерный анализ |
Clustering (Il Clustering o analisi dei gruppi (dal termine inglese "cluster analysis" introdotto da Robert Tryon nel 1939) г un insieme di tecniche di analisi multivariata dei dati volte alla selezione e raggruppamento di elementi omogenei in un insieme di dati.) |
massimo67 |
223 |
18:05:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ранее не публиковавшийся |
inédit |
Игорь Миг |
224 |
18:02:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фантазировать |
fantasmer |
Игорь Миг |
225 |
17:57:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рунет |
Toile russe (La Toile russe est extrêmement bien développée.) |
Игорь Миг |
226 |
17:56:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
русский сегмент интернета |
Toile russe |
Игорь Миг |
227 |
17:54:39 |
rus-ita |
|
немощные ослабленные пожилые люди |
anziani fragili |
massimo67 |
228 |
17:52:57 |
rus-ger |
мед. |
узловатая эритема |
Erytemanodosum |
folkman85 |
229 |
17:45:52 |
rus-spa |
юр. |
добровольный уход с должности |
baja voluntaria |
Guaraguao |
230 |
17:38:08 |
rus-fre |
банк. |
неспособнось банка выполнять обязательства |
défaillance bancaire |
fluggegecheimen |
231 |
17:37:37 |
eng |
сокр. т.м. |
Laboratory of the Government Chemist |
LGC |
igisheva |
232 |
17:12:00 |
rus-ger |
|
связываться с кем-то |
sich anlegen mitD. (Leg dich nie mit den Kobolden an! – не связывайся с гоблинами(в негативном смысле). Aus Harry Potter.) |
Илья Найденов |
233 |
17:08:54 |
rus-ger |
|
гоблин |
Kobold (Zauberer haben Banken?" "Nur die eine. Gringotts. Wird von Kobolden geführt.") |
Илья Найденов |
234 |
17:08:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
снабжённый комментарием |
raisonné |
Игорь Миг |
235 |
17:06:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тулуп |
mouton (из овчины) |
Игорь Миг |
236 |
17:05:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
овчинный полушубок |
mouton |
Игорь Миг |
237 |
17:05:41 |
rus-ger |
юр. |
повестка в суд |
Vorladung vor Gericht |
Лорина |
238 |
17:05:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
овчинный тулуп |
mouton (Poutine en mouton avant son bain glacé de la Théophanie, dans le lac …) |
Игорь Миг |
239 |
17:03:52 |
rus-spa |
кул. |
теф |
teff |
Alina Harahliad |
240 |
17:03:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отчуждённость |
déconnexion |
Игорь Миг |
241 |
17:03:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оторванность |
déconnexion |
Игорь Миг |
242 |
17:02:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
разрыв связей с |
déconnexion (Déconnexion de la jeunesse, absence de réformes, sentiment de toute-puissance…) |
Игорь Миг |
243 |
16:57:03 |
eng-rus |
филос. |
Euthyphro Dilemma |
Дилемма Евтифрона |
VeronicaIva |
244 |
16:55:10 |
rus-spa |
кул. |
сорго зерновое |
sorgo |
Alina Harahliad |
245 |
16:53:57 |
rus-spa |
эк. |
расписка в получении товара |
recibo de entrega |
Guaraguao |
246 |
16:49:03 |
rus-ger |
|
клюнуть |
hacken nach (Harry versuchte die Eule wegzuscheuchen, doch sie hackte wütend nach ihm und fuhr fort, den Umhang zu zerfetzen.) |
Илья Найденов |
247 |
16:45:53 |
rus-spa |
кул. |
рис рассыпчатый |
arroz friable |
Alina Harahliad |
248 |
16:45:04 |
rus-spa |
кул. |
рис золотистый |
arroz dorado |
Alina Harahliad |
249 |
16:39:36 |
eng-rus |
|
profession of love |
признание в любви (In the present, the older Roy reminisces about Myra's sincere final profession of love only for him.) |
kozelski |
250 |
16:33:53 |
rus-ger |
психол. |
потоковое состояние |
Flow-Erleben (существительное среднего рода, почему-то добавилось как мужского, несмотря на то, что в настройках указала средний) |
VeraS90 |
251 |
16:28:51 |
rus-spa |
кул. |
бурый рис |
arroz integral |
Alina Harahliad |
252 |
16:25:17 |
eng-rus |
мат. |
projective curve |
проективная кривая |
Jumpow |
253 |
16:24:20 |
rus-ger |
|
рутинно |
routinemäßig |
kann_sein |
254 |
16:21:50 |
rus-spa |
кул. |
ржаные хлопья |
copos de centena |
Alina Harahliad |
255 |
16:19:58 |
rus-spa |
кул. |
ржаные отруби |
salvado de centeno |
Alina Harahliad |
256 |
16:19:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
на условиях анонимности |
sous anonymat |
Игорь Миг |
257 |
16:19:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
анонимно |
sous anonymat |
Игорь Миг |
258 |
16:17:44 |
rus-spa |
кул. |
пшеничная крупа |
grano de trigo |
Alina Harahliad |
259 |
16:16:32 |
rus-ger |
прав.чел. |
полицейское насилие |
Polizeigewalt |
kann_sein |
260 |
16:16:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
гомосексуальный |
homoérotique |
Игорь Миг |
261 |
16:11:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
публиковать |
mettre en ligne |
Игорь Миг |
262 |
16:10:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неадекватный |
disproportionné |
Игорь Миг |
263 |
16:07:14 |
eng-rus |
образн. |
be the toast of |
восхищать |
HelenKarpova |
264 |
16:04:55 |
rus-ger |
прикл.мат. |
пересечённый |
geschnitten (A geschnitten B – пересечение множеств A и B) |
BFRZ |
265 |
16:01:44 |
eng-rus |
|
insistence |
упор (e.g.: insistence on ethics vs. insistence on religion – упор на этику в противоположность упору на религию) |
kriemhild |
266 |
16:00:24 |
eng-rus |
|
coax |
выманить |
driven |
267 |
15:50:42 |
eng-rus |
юр. |
wash |
признавать (факт, аргумент) |
Lapkins |
268 |
15:46:55 |
rus-spa |
|
казуарина |
casuarina (вечно-зелёное дерево или кустарник, несколько напоминающее сосну) |
jalapeнo |
269 |
15:45:02 |
rus-ger |
|
мысленно |
in Gedanken |
Andrey Truhachev |
270 |
15:44:19 |
eng-rus |
|
in thought |
в мыслях |
Andrey Truhachev |
271 |
15:40:35 |
rus-ger |
архит. |
неоготический |
neogotisch |
Andrey Truhachev |
272 |
15:39:55 |
rus-ger |
мед. |
Лаборатория клинической иммунологи |
Labor für klinische Immunologie |
Brücke |
273 |
15:39:50 |
rus-ger |
архит. |
неоготический стиль |
Neugotik |
Andrey Truhachev |
274 |
15:39:30 |
rus-ger |
мед. |
Лаборатория клинической биохимии |
Labor für klinische Biochemie |
Brücke |
275 |
15:39:14 |
rus-ger |
архит. |
неоготический стиль |
neogotischer Stil |
Andrey Truhachev |
276 |
15:38:48 |
eng-rus |
прогр. |
production-quality application |
высококачественное приложение |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:38:30 |
eng-rus |
архит. |
neo-Gothic style |
неоготический стиль |
Andrey Truhachev |
278 |
15:37:43 |
eng-rus |
архит. |
neo-Gothic style |
неоготика |
Andrey Truhachev |
279 |
15:37:27 |
rus-spa |
Панам. |
оплеуха |
garnatada |
Boitsov |
280 |
15:37:21 |
eng-rus |
прогр. |
production-quality application |
готовый программный продукт |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:37:01 |
eng-rus |
архит. |
Neo-Gothic |
неоготика (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
282 |
15:36:39 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
value stored at a location in memory |
прописант (значение, хранимое в оперативной памяти по адресу, указанному в указателе) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:35:29 |
eng-rus |
архит. |
Gothic Revival |
неоготика |
Andrey Truhachev |
284 |
15:33:36 |
eng-rus |
иск. |
Gothic age |
эпоха готики |
Andrey Truhachev |
285 |
15:33:19 |
eng-rus |
мат. |
complex multiplication |
комплексное умножение эллиптических кривых (Источник:Wikipedia:Complex multiplication) |
Jumpow |
286 |
15:33:17 |
rus-ger |
иск. |
эпоха готики |
Zeitalter der Gotik |
Andrey Truhachev |
287 |
15:32:21 |
rus-ger |
архит. |
период готики |
Zeitalter der Gotik |
Andrey Truhachev |
288 |
15:31:59 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
pointer dereferencing |
инспекция указателя (разыменование указателя) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:31:48 |
eng-rus |
архит. |
Gothic age |
период готики |
Andrey Truhachev |
290 |
15:31:44 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
dereferencing the pointer |
инспекция указателя (разыменование указателя) |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:29:59 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
memory cleaning |
выписка (очистка памяти) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:29:48 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
garbage disposal |
выписка (очистка памяти) |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:29:36 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
memory flush |
выписка (очистка памяти) |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:29:25 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
memory clearance |
выписка (очистка памяти) |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:28:21 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
memory allocation |
прописка (выделение памяти) |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:27:58 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
pointer to another pointer |
матрёшка (указатель на указатель) |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:27:39 |
eng-rus |
прогр. |
pointer to another pointer |
указатель на указатель |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:27:06 |
eng-rus |
мат. |
Galois module |
модуль Галуа (Источник: mathnet.ru) |
Jumpow |
299 |
15:24:59 |
rus-ger |
прикл.мат. |
противоположное событие |
Gegenereignis |
BFRZ |
300 |
15:24:41 |
eng-rus |
прогр. |
pointer variable |
указательная переменная |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:24:30 |
eng-rus |
|
leisure facilities |
условия отдыха |
Johnny Bravo |
302 |
15:22:25 |
eng-rus |
мат. |
Galois representation |
представление Галуа (Источник: mathnet.ru) |
Jumpow |
303 |
15:21:20 |
eng-rus |
|
high emotions |
бурные отношения |
Lapkins |
304 |
15:20:22 |
eng-rus |
прогр. |
null pointer error |
ошибка указателя, содержащего неопределённое значение |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:20:01 |
rus-ger |
мед. |
ишемический тренд ST |
ischämischer ST-Trend |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
306 |
15:19:20 |
eng-rus |
прогр. |
in the style of microservices |
с архитектурой на основе микрослужб |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:18:54 |
rus-ita |
|
многолетний опыт |
lunga esperienza |
massimo67 |
308 |
15:18:45 |
eng-rus |
прогр. |
real-world production code |
код готового программного продукта для решения задач реальной сложности |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:16:10 |
eng-rus |
|
and a whole lot more |
и много чего ещё |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:14:17 |
eng-rus |
ритор. |
have been making waves |
производить фурор |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:13:13 |
rus-ita |
|
поток сообщений |
flusso dei messaggi |
massimo67 |
312 |
15:12:11 |
eng-rus |
юр. |
DVRO |
Запретительный судебный приказ |
Lapkins |
313 |
15:11:30 |
eng-rus |
ИТ. |
VLSI CAD algorithm |
алгоритм автоматизированного проектирования сверхбольших интегральных схем |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:07:47 |
eng-rus |
науч. |
open problems |
направления дальнейших исследований |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:07:30 |
rus-ger |
мед. |
Лаборатория экспресс-диагностики |
Labor für Schnelldiagnostik |
Brücke |
316 |
15:07:12 |
eng-rus |
ИТ. |
app |
прикладной код |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:06:47 |
rus-ger |
мед. |
кинетика ЛЖ |
linksventrikuläre Kinetik |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
318 |
15:06:43 |
eng-rus |
ИТ. |
input and output specifications |
спецификации входных и выходных данных |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:05:07 |
eng-rus |
ИТ. |
combinatorial group testing |
комбинаторное тестирование (определение подходящего подмножества комбинаций тестов для достижения заданного уровня покрытия при тестировании объекта с несколькими параметрами в случаях, когда эти параметры сами по себе состоят из нескольких значений, что приводит к появлению большего числа комбинаций, чем можно успеть протестировать за отведенное время) |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:03:25 |
rus-ger |
мед. |
экссудативное воспаление |
exsudative Entzündung |
dolmetscherr |
321 |
15:02:27 |
eng-rus |
ИТ. |
medical informatics |
медицинская информатика |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:00:20 |
rus-ger |
|
мысленно |
innerlich |
Andrey Truhachev |
323 |
14:58:51 |
rus-ita |
|
чрезмерность, крайность |
oltranza |
erikkru |
324 |
14:58:41 |
rus-ger |
|
мысленно |
geistig |
Andrey Truhachev |
325 |
14:57:14 |
rus-ger |
|
смуглый |
dunkel dunkelhäutig |
Andrey Truhachev |
326 |
14:56:38 |
rus-ita |
|
чрезмерность |
oltranza ([dal fr. outrance, der. di outrer "spingere all'eccesso, oltre il limite", da outre che г il lat. ŭltra "oltre"]. – Propr., esagerazione, eccesso; con questo senso, г un gallicismo raro, di cui si ha qualche es. solo nell'uso moderno: il Seicento con la sua o. stilistica (Ojetti). Com. invece la locuz. avv. a oltranza (anch'essa modellata sul fr. я outrance), sino all'ultimo, col massimo impegno, fino alle estreme conseguenze: combattere, lottare, resistere a o.; guerra, sciopero a o., e sim. Nel linguaggio sportivo, gara a o., proseguimento della gara oltre i tempi regolamentari e i supplementari, quando la disputa di questi ultimi non sia stata sufficiente a decidere il risultato della gara stessa.) |
erikkru |
327 |
14:56:08 |
rus-ita |
|
настройка |
adattamento |
massimo67 |
328 |
14:54:14 |
eng-rus |
|
negroid |
тёмнокожий |
Andrey Truhachev |
329 |
14:53:32 |
eng-rus |
прогр. |
dependencies between configuration files |
зависимости между конфигурационными файлами |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:53:28 |
rus-ita |
|
предоставлять доступ |
dare fornire consentire l’accesso a |
massimo67 |
331 |
14:53:07 |
eng-rus |
прогр. |
dependencies between beans |
зависимости между компонентами |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:52:24 |
eng-rus |
прогр. |
bean |
библиотечный компонент (из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:52:21 |
rus-ger |
|
смуглокожий |
dunkelhäutig |
Andrey Truhachev |
334 |
14:51:12 |
rus-fre |
обр. |
Национальный педагогический университет |
UPN (Конго) |
Анна Ф |
335 |
14:51:11 |
eng-rus |
прогр. |
child context |
дочерний контекст |
Alex_Odeychuk |
336 |
14:50:50 |
eng-rus |
прогр. |
parent context |
родительский контекст |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:50:12 |
rus-ger |
мед. |
cократительная функция ЛЖ |
linksventrikuläre Kontraktionsfunktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
338 |
14:42:05 |
rus-ger |
мед. |
вершина кифоза |
Kyphosescheitel |
lora_p_b |
339 |
14:41:18 |
rus-ita |
|
На сегодняшний день |
A oggi |
massimo67 |
340 |
14:37:42 |
eng-rus |
мат. |
Motivic L-function |
Мотивная L-функция (Источник: msu.su) |
Jumpow |
341 |
14:34:00 |
rus-spa |
исп. |
говорить с надрывом |
quebrar la voz |
Ivan1992 |
342 |
14:33:57 |
eng-rus |
прогр. |
a way of grouping configuration files |
способ группировки конфигурационных файлов |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:27:00 |
eng-rus |
прогр. |
within a single application |
в пределах приложения |
Alex_Odeychuk |
344 |
14:22:21 |
eng-ger |
лингв. |
old German lettering |
altdeutsche Schrift |
Andrey Truhachev |
345 |
14:21:33 |
rus-ger |
лингв. |
старонемецкий шрифт |
altdeutsche Schrift |
Andrey Truhachev |
346 |
14:21:06 |
eng-rus |
лингв. |
old German lettering |
старонемецкий шрифт |
Andrey Truhachev |
347 |
14:20:16 |
rus-ita |
|
и многое другое |
e molto altro ancora |
massimo67 |
348 |
14:17:37 |
rus-ger |
мед. |
хроническое повреждение |
chronische Schädigung |
dolmetscherr |
349 |
14:15:23 |
rus-spa |
воен. |
Соглашение о статусе вооружённых сил |
Estatuto de las Fuerzas (ООН, НАТО) |
Aneskazhu |
350 |
14:08:16 |
rus-ger |
мед. |
выпрямление лордоза |
Streckhaltung |
lora_p_b |
351 |
14:05:34 |
rus-spa |
воен. |
правила ведения боевых действий |
reglas de enfrentamiento |
Aneskazhu |
352 |
14:03:42 |
rus-ita |
|
хотя |
però |
Attonn |
353 |
14:00:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бесстыдно |
de manière aguicheuse |
Игорь Миг |
354 |
14:00:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
призывно |
de manière aguicheuse |
Игорь Миг |
355 |
13:59:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
игриво |
de manière aguicheuse |
Игорь Миг |
356 |
13:58:40 |
rus-spa |
воен. |
оперативная группа |
fuerza operativa |
Aneskazhu |
357 |
13:55:49 |
rus-ita |
|
В наше время |
oggigiorno |
massimo67 |
358 |
13:55:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
танцевать под шлягер |
danser sur un tube |
Игорь Миг |
359 |
13:53:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
танцевать под мелодию |
danser sur |
Игорь Миг |
360 |
13:52:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
танцевать под |
danser sur |
Игорь Миг |
361 |
13:43:31 |
eng-rus |
онк. |
HIPEC |
хайпек-терапия |
Karabas |
362 |
13:43:22 |
eng-rus |
тех. |
separation tube |
разделительная труба |
Nilov |
363 |
13:41:06 |
rus-ger |
|
общие вопросы |
allgemeine Fragen |
dolmetscherr |
364 |
13:35:21 |
eng-rus |
фин. |
payment rail |
платёжные средства (quora.com) |
oshkindt |
365 |
13:27:26 |
eng-rus |
баск. |
chickenwing |
зацеп (Slang term for when a player hooks an opponent, usually to gain some kind of positional advantage on the court. Ex: "He caught me with a chickenwing") |
VLZ_58 |
366 |
13:26:00 |
eng-rus |
баск. |
get someone on lockdown |
взять под плотную опеку (Slang term meaning to completely defend an opponent to the point he cannot do anything on offense. Ex: "I got that dude on lock-down".) |
VLZ_58 |
367 |
13:21:03 |
eng-rus |
баск. |
be butters |
обладать точным дальним броском (Slang term for a very good outside shooter. Ex: "Reggie Miller was butters from outside".) |
VLZ_58 |
368 |
13:20:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
codenamed by NATO |
по кодификации НАТО |
Игорь Миг |
369 |
13:18:17 |
eng-rus |
баск. |
have numbers |
иметь численное преимущество в атаке (в быстром прорыве I pushed the ball up-court because we had numbers.) |
VLZ_58 |
370 |
13:16:07 |
eng-rus |
баск. |
push the ball |
быстро вести мяч в сторону кольца соперника |
VLZ_58 |
371 |
13:14:45 |
eng-rus |
тех. |
additional functionality |
дополнительные функциональные возможности |
Nilov |
372 |
13:14:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
refuelling tanker |
самолёт для дозаправки |
Игорь Миг |
373 |
13:13:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
refuelling tanker |
топливозаправщик |
Игорь Миг |
374 |
13:13:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
refuelling tanker |
самолёт-топливозаправщик |
Игорь Миг |
375 |
13:11:41 |
eng-rus |
баск. |
toss up bricks |
"мазать" |
VLZ_58 |
376 |
13:10:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
refuel mid-air |
производить дозаправку в воздухе |
Игорь Миг |
377 |
13:06:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hi-tech sphere |
высокотехнологичные отрасли |
Игорь Миг |
378 |
13:05:23 |
eng-rus |
баск. |
have nice handles |
обладать отличным дриблингом (Steve Nash has nice handles.) |
VLZ_58 |
379 |
13:01:50 |
eng-rus |
юр. |
mutual intention |
общая воля (сторон договора) |
cyruss |
380 |
13:01:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hi-tech sphere |
сфера высоких технологий |
Игорь Миг |
381 |
12:58:52 |
eng-rus |
спорт. |
beat a shot |
отбить мяч (сделать блок-шот. I beat his shot into the second row.) |
VLZ_58 |
382 |
12:58:11 |
rus-ukr |
|
нищий |
жебрак |
Yerkwantai |
383 |
12:58:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at a cost of |
за |
Игорь Миг |
384 |
12:57:04 |
rus-ukr |
|
свидетель |
свідок |
Yerkwantai |
385 |
12:56:39 |
eng-rus |
спорт. |
beat |
одолеть (to beat an opponent) |
VLZ_58 |
386 |
12:56:09 |
rus-ukr |
|
разговаривать |
розмовляти |
Yerkwantai |
387 |
12:55:51 |
rus-ukr |
|
прятать |
ховати |
Yerkwantai |
388 |
12:54:39 |
rus-ukr |
|
наследник |
спадкоємець |
Yerkwantai |
389 |
12:54:04 |
rus-ukr |
|
в один момент |
водночас |
Yerkwantai |
390 |
12:53:40 |
rus-ukr |
|
потому что |
бо |
Yerkwantai |
391 |
12:53:22 |
rus-ukr |
|
отчаяние |
відчай |
Yerkwantai |
392 |
12:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Red Army mobile oven |
походная кухня |
Игорь Миг |
393 |
12:53:03 |
rus-ukr |
|
постареть |
постаріти |
Yerkwantai |
394 |
12:52:31 |
rus-ukr |
|
чувствовать |
почувати |
Yerkwantai |
395 |
12:52:02 |
eng-rus |
хок. |
weak side |
сторона площадки, не контролируемая вратарём |
VLZ_58 |
396 |
12:51:53 |
rus-ukr |
|
львиный |
левовий |
Yerkwantai |
397 |
12:51:35 |
rus-ukr |
|
осёл |
віслюк |
Yerkwantai |
398 |
12:51:09 |
rus-ukr |
|
ложь |
брехня |
Yerkwantai |
399 |
12:51:06 |
eng-rus |
хок. |
weak side |
"слабый" фланг (фланг, на котором нет шайбы (игрока с шайбой)) |
VLZ_58 |
400 |
12:49:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
made from chipboard |
из ДСП |
Игорь Миг |
401 |
12:48:15 |
eng-rus |
хок. |
strong side |
сторона площадки, контролируемая вратарём (He has a quick glove hand but he can be beat on it by wingers coming in on his weak side. Anything in the slot or strong side simply won't beat his glove hand. – Он блестяще действует ловушкой: может поймать любую шайбу, пущенную с "пятачка" или со стороны ворот, которую он защищает. Шайба может обойти его ловушку только со стороны площадки, которую он не контролирует.) |
VLZ_58 |
402 |
12:46:52 |
eng-rus |
хок. |
strong side |
"сильный" фланг (сторона площадки, на которой находится игрок с шайбой) |
VLZ_58 |
403 |
12:46:40 |
rus-ukr |
|
именно |
саме |
Yerkwantai |
404 |
12:45:27 |
rus-ukr |
|
неожиданно |
несподівано |
Yerkwantai |
405 |
12:45:00 |
rus-ukr |
|
самый красивый |
найкрасивіший |
Yerkwantai |
406 |
12:44:43 |
rus-ukr |
|
самый умный |
найрозумніший |
Yerkwantai |
407 |
12:44:09 |
rus-ukr |
|
дань |
данина |
Yerkwantai |
408 |
12:43:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Red Army mobile oven |
армейская печь-буржуйка |
Игорь Миг |
409 |
12:43:03 |
eng-rus |
образн. |
reinvent oneself |
начать новую жизнь |
SergeiAstrashevsky |
410 |
12:42:57 |
rus-ukr |
|
сдерживать |
стримувати |
Yerkwantai |
411 |
12:42:34 |
rus-ukr |
|
превращать |
перетворювати |
Yerkwantai |
412 |
12:42:05 |
rus-ukr |
|
захватывать |
захоплювати |
Yerkwantai |
413 |
12:41:42 |
rus-ukr |
|
досуг |
дозвілля |
Yerkwantai |
414 |
12:41:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-man tent |
двухместная палатка |
Игорь Миг |
415 |
12:33:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
best-value deal |
наиболее выгодное предложение (на рынке) |
Игорь Миг |
416 |
12:32:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
best-value deal |
наиболее выгодная покупка |
Игорь Миг |
417 |
12:29:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hike prices |
задрать цены |
Игорь Миг |
418 |
12:29:25 |
eng-rus |
|
on a false identity |
под вымышленным именем |
VLZ_58 |
419 |
12:28:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hike prices |
вздуть цены |
Игорь Миг |
420 |
12:27:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cash in on |
нагреть руки на |
Игорь Миг |
421 |
12:26:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cash in on |
заработать на |
Игорь Миг |
422 |
12:20:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocational student |
учащийся реального училища (ист.) |
Игорь Миг |
423 |
12:20:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocational student |
учащийся техникума |
Игорь Миг |
424 |
12:19:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocational student |
учащийся ГПТУ |
Игорь Миг |
425 |
12:08:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocational student |
учащийся ремесленного училища |
Игорь Миг |
426 |
12:07:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocational student |
пэтэушник |
Игорь Миг |
427 |
12:04:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
culinary school graduate |
выпускник кулинарного техникума |
Игорь Миг |
428 |
12:00:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Youth Communist League badge |
комсомольский значок |
Игорь Миг |
429 |
11:56:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the irony is entirely lost on him |
всё было бы смешно, если бы не было так грустно |
Игорь Миг |
430 |
11:55:48 |
rus-ger |
|
заколодить |
stocken |
franzik |
431 |
11:54:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the irony is entirely lost on him |
и смех и грех |
Игорь Миг |
432 |
11:51:12 |
rus-ger |
психол. |
эмоционально-волевая сфера |
Gefühls- und Willenssphäre |
dolmetscherr |
433 |
11:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
compared with back home |
по сравнению с нашим |
Игорь Миг |
434 |
11:34:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
several hundred people |
несколько сот человек |
Игорь Миг |
435 |
11:25:28 |
rus-fre |
перен. |
стелиться перед |
ramper ((Figuré) Se montrer condescendant, s’abaisser. C’est un homme qui rampe devant les ministres.) |
z484z |
436 |
11:24:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big urban center |
крупная городская агломерация |
Игорь Миг |
437 |
11:23:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big urban center |
мегаполис |
Игорь Миг |
438 |
11:23:19 |
rus-ita |
|
добавка |
bis (seconda porzione (di una portata): posso fare il bis, per favore? cfr. ingl.: Can I have some seconds, please?) |
Taras |
439 |
11:23:00 |
eng-rus |
|
tentacles |
тентакли (щупальца в хентае) |
vlad-and-slav |
440 |
11:19:43 |
rus-spa |
рыб. |
ловля рыбы в глубоких водах |
pesca de altura |
Guaraguao |
441 |
11:18:28 |
rus-ger |
психофиз. |
шкала дистресса |
Distressthermometer |
KatjaCat |
442 |
11:17:21 |
eng-rus |
ирл.яз. |
cuck |
очень плохой (very bad, awful; Ireland, 1997) |
Taras |
443 |
11:16:44 |
eng-rus |
ирл.яз. |
cuck |
ужасный |
Taras |
444 |
11:16:19 |
eng-rus |
нпз. |
Triplex Main bus Redundancy |
система тройной модульной избыточности |
Sagoto |
445 |
11:13:53 |
eng |
сокр. нпз. |
TMR |
Triplex Main bus Redundancy |
Sagoto |
446 |
11:09:58 |
rus-fre |
разг. |
америкашка |
Ricain |
IreneBlack |
447 |
11:09:56 |
eng-rus |
|
swinging |
свингерство |
Taras |
448 |
11:08:04 |
rus-ger |
мед. |
первичный с/клинический гипотиреоз |
primäre subklinische Hypothyreose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
449 |
11:07:24 |
eng-rus |
амер. |
cuckoldry |
свингерство |
Taras |
450 |
11:05:59 |
eng-rus |
|
cuckoldry |
адюльтер |
Taras |
451 |
11:00:35 |
eng-rus |
нпз. |
robust hardware circuit |
надёжная аппаратная схема |
Sagoto |
452 |
10:56:32 |
eng-rus |
нпз. |
Hardware Implemented Fault Tolerance |
аппаратно реализованная отказоустойчивость |
Sagoto |
453 |
10:55:41 |
eng-rus |
нпз. |
Hardware Implemented |
аппаратно реализованный |
Sagoto |
454 |
10:49:17 |
eng-bul |
стр. |
field supervision |
авторски надзор (по време на строителството) |
алешаBG |
455 |
10:46:02 |
eng-rus |
|
joke's on ___ |
___ же хуже (joke's on you – тебе же хуже, joke's on them – им же хуже, и т. д.) |
Bloody Body |
456 |
10:39:50 |
eng-rus |
|
fuss about |
егозить |
VLZ_58 |
457 |
10:38:33 |
eng-rus |
|
fuss about |
юлить |
VLZ_58 |
458 |
10:31:44 |
rus-fre |
идиом. |
не следует возлагать свои надежды на чьё-л. наследство |
ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés |
z484z |
459 |
10:31:35 |
rus-fre |
идиом. |
не следует рассчитывать на башмаки покойного, собираясь в дорогу |
ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés (https://idioms_fr_ru.academic.ru/31856/ne_comptons_pas_sur_les_souliers_d'un_mort_pour_être_bien_chaussés) |
z484z |
460 |
10:31:15 |
rus-fre |
идиом. |
не следует возлагать свои надежды на чьё-л. наследство |
ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés (https://idioms_fr_ru.academic.ru/31856/ne_comptons_pas_sur_les_souliers_d'un_mort_pour_être_bien_chaussés) |
z484z |
461 |
10:27:59 |
eng-rus |
авто. |
New Car Assessment Program |
Программа оценки новых автомобилей |
vasuk |
462 |
10:21:04 |
rus-fre |
|
замереть |
devenir statue (Pons, devenu statue, tenait les yeux sur une rosace du tapis et tournait ses pouces.) |
z484z |
463 |
10:16:55 |
rus-fre |
|
терять голову, влюбившись в кого-то |
s'éprendre de qqn à en perdre la tête |
z484z |
464 |
10:11:19 |
eng-rus |
|
cringe before |
раболепствовать |
VLZ_58 |
465 |
10:08:32 |
rus-fre |
|
от второго брака |
du second lit |
z484z |
466 |
10:08:20 |
eng-rus |
|
play up to |
лебезить |
VLZ_58 |
467 |
10:07:52 |
rus-fre |
|
от первого брака |
du même lit |
z484z |
468 |
10:05:05 |
rus-fre |
|
сводный |
du second lit (frère du second lit) |
z484z |
469 |
10:05:00 |
eng-rus |
|
play up to |
угодничать |
VLZ_58 |
470 |
10:04:02 |
eng-rus |
онк. |
curative |
излечивающая (терапия) |
Natalya Rovina |
471 |
10:03:01 |
rus-fre |
|
впадать в крайность |
tomber dans l'excès (Balzac, Le Cousin Pons) |
z484z |
472 |
10:02:45 |
eng-rus |
|
beat about the bush |
юлить |
VLZ_58 |
473 |
10:01:04 |
eng-rus |
|
wriggle |
юлить (в значении "хитрить") |
VLZ_58 |
474 |
9:59:41 |
rus-fre |
лит. |
уважать |
accorder à qqn une respectueuse estime (Balzac, Le Cousin Pons) |
z484z |
475 |
9:59:33 |
eng-rus |
|
play up to |
юлить (перед кем-либо; в значении "заискивать") |
VLZ_58 |
476 |
9:58:16 |
rus |
онк. |
ПХТ |
Паллиативная химиотерапия (направленная на продление жизни и улучшение ее качества) |
Natalya Rovina |
477 |
9:57:42 |
eng-rus |
|
bustle |
юлить (в значении "суетиться") |
VLZ_58 |
478 |
9:57:16 |
rus-fre |
эвф. |
вечерняя бабочка |
fille de joie (проститутка) |
z484z |
479 |
9:56:47 |
eng-rus |
|
fuss |
юлить (about (в значении "суетиться")) |
VLZ_58 |
480 |
9:49:22 |
eng-rus |
идиом. |
run around in circles |
бегать как угорелый (I've been running around in circles trying to get all the reports finished before the meeting.) |
VLZ_58 |
481 |
9:46:13 |
eng-rus |
идиом. |
go around in circles |
говорить об одном и том же (to keep doing or talking about the same thing without achieving anything: The discussion kept going around in circles.) |
VLZ_58 |
482 |
9:44:13 |
eng-rus |
мед. |
ECVIM |
Европейская коллегия ветеринарной терапии (European College of Veterinary Internal Medicine) |
BB50 |
483 |
9:39:29 |
rus-ger |
|
ковырять в носу |
in der Nase bohren |
makhno |
484 |
9:38:28 |
eng-rus |
|
off-limits topic |
запретная тема |
VLZ_58 |
485 |
9:36:47 |
eng-rus |
|
anthem |
музыкальный хит (Anthem: talki.com/article/496/for-music-lovers-15-useful-words-and-phrases-for-talking-about-music-in-english) |
RDefiner |
486 |
9:36:13 |
eng-rus |
|
anthem |
хит (Anthem: talki.com/article/496/for-music-lovers-15-useful-words-and-phrases-for-talking-about-music-in-english) |
RDefiner |
487 |
9:29:05 |
eng-rus |
хроматогр. |
external standardization |
внешняя стандартизация |
Гера |
488 |
9:25:38 |
rus-fre |
кино. |
широкий показ |
projection publique |
Sergei Aprelikov |
489 |
9:22:47 |
rus-ger |
кино. |
широкий показ |
öffentliche Vorführung |
Sergei Aprelikov |
490 |
9:18:41 |
eng-rus |
кино. |
public screening |
широкий показ |
Sergei Aprelikov |
491 |
8:39:16 |
eng-rus |
бизн. |
All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties |
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон |
Johnny Bravo |
492 |
8:33:25 |
eng-rus |
тех. |
yarn guide |
Щиток хода нити |
Ektra |
493 |
8:22:37 |
eng-rus |
мед. |
anysokariosis |
анизокариоз |
ДАО |
494 |
8:08:58 |
eng-rus |
тех. |
traveling blower |
передвижной вентилятор |
Ektra |
495 |
7:42:25 |
rus-ita |
мед. |
чрезродничковый |
transfontanellare |
armoise |
496 |
7:20:03 |
eng-rus |
|
kimberwicke bit |
мундштук для лошади |
LiudmilaLy |
497 |
7:16:03 |
eng-rus |
лазер. |
laser-generated plasma |
лазерно-индуцированная плазма |
Secretary |
498 |
6:57:46 |
eng-rus |
онк. |
Imlygic |
Имлигик (талимоген лагерпарепвек) |
Natalia.Yagodina |
499 |
6:56:54 |
rus-ger |
обр. |
поток |
Lauf (несколько групп, объединенных в поток) |
dolmetscherr |
500 |
6:09:05 |
eng-rus |
|
halterneck aprons |
фартук-передник |
LiudmilaLy |
501 |
5:27:22 |
eng-rus |
|
placarder chair |
детское кресло качалка |
LiudmilaLy |
502 |
4:34:49 |
rus-ita |
мед. |
острая-медленная волна |
onda puntuta – onda lenta (ээг) |
armoise |
503 |
4:03:08 |
eng-rus |
|
officially |
служебным порядком |
Супру |
504 |
3:43:50 |
eng-rus |
|
Ti coil |
титановый атомайзер (в эл. сигарете) |
LiudmilaLy |
505 |
3:34:38 |
rus-ita |
|
фотопароксизмальный ответ |
risposta fotoparossistica |
armoise |
506 |
3:15:08 |
eng-rus |
карт. |
discard |
снос |
Юрий Гомон |
507 |
3:02:57 |
eng-rus |
карт. |
non-vulnerable |
до зоны (бридж) |
Юрий Гомон |
508 |
3:00:46 |
eng-rus |
рыбол. |
dormant fish |
рыба снулая (when its physical activity are stopped after taking onboard) |
Val_Ships |
509 |
2:21:40 |
rus-ita |
|
веретена сна |
fusi del sonno (https://it.wikipedia.org/wiki/Fusi_del_sonno) |
armoise |
510 |
2:19:54 |
rus-ger |
мед. |
выскакивающий комплекс |
Ersatzkomplex |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
511 |
1:44:18 |
eng-rus |
воен. |
CUOP |
Текущие операции (Current Operations) |
Kateh |
512 |
1:32:16 |
rus-ger |
оруж. |
оружейная мастерская |
Waffenschmiede |
Andrey Truhachev |
513 |
1:31:05 |
eng-rus |
оруж. |
arsenal |
оружейный завод |
Andrey Truhachev |
514 |
1:30:35 |
eng-rus |
оруж. |
arms manufacturer |
оружейный завод |
Andrey Truhachev |
515 |
1:30:18 |
eng-rus |
оруж. |
arms plant |
оружейный завод |
Andrey Truhachev |
516 |
1:27:52 |
eng-rus |
оруж. |
armoury |
оружейное предприятие |
Andrey Truhachev |
517 |
1:27:14 |
eng-rus |
оруж. |
armory |
оружейное предприятие |
Andrey Truhachev |
518 |
1:26:30 |
eng-rus |
оруж. |
armory |
оружейная фабрика |
Andrey Truhachev |
519 |
1:20:16 |
rus-ger |
оруж. |
оружейная фабрика |
Waffenschmiede |
Andrey Truhachev |
520 |
1:19:15 |
rus-ger |
оруж. |
оружейная кузница |
Waffenschmiede |
Andrey Truhachev |
521 |
0:47:52 |
eng-rus |
идиом. |
oh well |
ничего не попишешь |
Баян |
522 |
0:15:26 |
eng-rus |
пед. |
help to be more receptive to |
повысить восприимчивость к (Setting up a nice little rhythm of bath, massage and bed, especially in the evening, can really help the baby to be a little more receptive to the massage.) |
ART Vancouver |
523 |
0:04:51 |
eng-rus |
пед. |
bonding process |
процесс сближения (форм.) обычно между новорожденным ребёнком и матерью/отцом, между приёмными детьми и родителями, между родными братьями в детстве и т.п.) |
ART Vancouver |